No exact translation found for كاتِبُ المَقَالات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic كاتِبُ المَقَالات

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Estoy buscando un blogger.
    . أنا أبحث عن كاتب مقالات
  • - Sí. - Quiere advertirte de que soy una columnista cotilla.
    .بالطبع- .إنها تريدُ تحذيرك بإني كاتبة مقال في مجلة للفضائح-
  • Yo puedo escoger al escritor. Me quedo con el New York Magazine y tú.
    .لدي الحرية بإختيار الكاتب للمقال .واخترتك أنتNew York Magazine لذلك اخترت جريدة
  • Dios no le dio humanidad. Por eso escribe columnas de cotilleos.
    .إن الله لم يهبها أي إنسانية .لذلك هي كاتبة مقالات نميمة
  • Algunos apuntaron a la existencia de periodistas cuyos artículos podían tacharse de incitadores al odio, la violencia o la intolerancia, en cuyo caso la cuestión que se planteaba era a quién sancionar: al periodista como autor del artículo, al editor o al director del periódico.
    وأشار البعض إلى أن هناك صحفيين يكتبون مقالات يمكن وصفها بأنها تحرض على الكراهية، والعنف أو عدم التسامح، والسؤال في هذه الحالة هو من الذي تفرض عليه الجزاءات: أهو الصحفي كاتب المقال، أم الناشر، أم محرر الصحيفة.
  • Entre ellos mencioné a Donald Newhouse, editor de varias publicaciones periódicas y presidente de la Associated Press (AP), quien me ofreció una cena estupenda en su mansión campestre de New Jersey al terminar mi taller en la Universidad de Princeton.
    وضربتم لهم مثلا على ذلك في شخص دونالد نيوهاوس، كاتب المقالات في أعمدة عدة جرائد ورئيس الأشوسييتد بريس الذي دعاني إلى عشاء فاخر في بيته الريفي في نيوجرسي بعد انتهاء حلقة العمل الأدبية التي دعيت إليها في جامعة برينستون.
  • Y aunque no había nombre en el editorial, pude oír su voz en el artículo.
    وبالرغم من عدم وجود اسم الكاتب في هذه المقالة إلا أني استطعت سماع صوته في المادة
  • Finaliza el autor en su mismo artículo afirmando que la declaración de 1957 “revela que no hay consenso que apoye una norma que afirme que se crea una obligación internacional mediante una declaración unilateral hecha públicamente y con la intención de obligarse, a menos que existan otros factores, como un contexto de negociaciones, la reacción afirmativa de otros Estados, un tribunal que reciba oficialmente la declaración, o una obligación de apoyo preexistente”.
    ويختتم الكاتب المقال نفسه مؤكدا أن إعلان عام 1957 ”يكشف عن عدم وجود توافق آراء يقر قاعدة تقول بنشوء التزام دولي ينبثق عن إعلان انفرادي صادر علنا بنية الإلزام، وذلك في غياب عوامل إضافية مثل توافر السياق التفاوضي أو صدور رد فعل إيجابي من جانب دول أخرى أو إيداع الإعلان لدى المحكمة بصورة رسمية أو وجود التزام دولي سابق يدعم هذا الإعلان“.
  • En la actualidad, las únicas revistas publicadas, sin regularidad y cargadas de deudas, que no pagan derechos de autor a los articulistas y directores, son: Srpska Vila en Bijeljina (publicada por Prosvjeta), Znacenja de Doboj (publicada por Maticna biblioteca) y Duhovnost srpska de Teslic (publicada por Prosvjeta).
    أما اليوم فإن المجلات الوحيدة التي تصدر في جمهورية صربسكا، بطريقة غير منتظمة فضلاً عن كونها مثقلة بالديون، ودون دفع أتعاب المؤلفـين وكاتبي المقـالات والمحررين، هي Srpska Vila في بييليينا (تصدر عن Prosvjeta)، وZnacenja من دوبوجي (تصدر عن Maticna biblioteka) وDuhovnost srpska من تسليتش (تصدر عن Prosvjeta).
  • No me gustaría ser acusado de mal desempeño policial en otro artículo
    لا اُريد أن يتهمني كاتب بإهمال عملي في مقاله بشأن الجرائم